ROS Resources: Documentation | Support | Discussion Forum | Service Status | Q&A answers.ros.org

Multirão de Tradução da Wiki do ROS


#1

Pessoal, no próximo sábado, dia 02/06, vamos fazer aqui em Salvador ,Bahia, um multirão para começar a traduzir o tutorial básico do ROS. O objetivo desse evento é movimentar a comunidade e também tornar a utilização dessa ferramente ainda mais ascessível para os mais diversos públicos. Quem não tiver em Salvador, e tiver interesse, me avise e mande o e-mail que vamos tentar fazer um hangout, ou sintam-se motivados para fazer o mesmo nas suas cidades.

Vamos movimentar essa comunidade aqui no Brasil!!


#2

Para aqueles que tiverem interessados, por favor cadastrem-se no wiki :

http://wiki.ros.org/action/login/pt_BR?action=login

e depois, coloquem a solicitação para inclusão do nome da whitelist

o quanto antes pra que possamos ter acesso no sábado.


#3

@pxalcantara,

Tem o balanço e/ou próximos passos?

Abraço


#4

Evoluimos um pouco, mas nada como gostaríamos, apenas começamos a tradução de 2 páginas do tutorial básico. Os próximos passos são continuar a tradução, vc esta convidado a se juntar nessa atividade tb. Ja iniciaram a tradução, tem 3 páginas traduzidas

http://wiki.ros.org/pt_BR/ROS/Tutorials


#5

Olhei lá e está muito bom.

Tem algum doc de direrivas para a tradução?
Digo, regras gerais para definir quais termos traduzir e quais manter em inglês, um dicionário dos termos frequentes já traduzidos, um mini processo de revisão, etc? Talvez dê para deixar aqui no LUG mesmo.


#6

Não pensei nisso não, acho que como é coloaborativo é aberto então vai muito do feeling em relação aos termos de tradução. Em relação aos primeiros passos, se vc tiver dúvidas, só perguntar!


#7

Pedro. Tudo bem? Sou do Rio de Janeiro e tenho interesse de participar do próximo multirão. Posso ir contribuindo aos poucos. Tem algum tutorial mas crítico ou posso escolher qual que eu quiser? Meu email é ximenesfel@gmail.com. Já solicitei no github para me adicionar no Ros Wiki. Abraços


#8

Olá @ximenes, bom saber que tem mais gente animada em se juntar a essa atividades. Não sei se vou conseguir movimentar isso por agora pq estou um pouco ocupado com o Mestrado, mas quando tiver outra mobilização, aviso nesse tópico! Contudo, independente de ter esse evento, acho que vc poderia começar a traduzir quando tiver um tempinho, ja existia algumas páginas traduzidas e começamos outras, se tiver qualquer dúvida de como fazer, só falar comigo que vejo como posso te ajudar.

Abraço!


#9

Beleza Pedro. Vou esperar a minha inclusão no Ros wiki e vou começar a traduzir. A minha ideia é essa mesmo que você falou ir fazendo aos poucos (também estou no Mestrado e sei como é complicado ! :))

Abraço!


#10

@pxalcantara Fui adicionado no ros wiki. É só clicar em Edit(text) e mandar brasa ou tem algum procedimento para realizar a tradução?

Abraço!


#11

@ximenes, pelo que entendi até agora, as páginas em português têm a mesma URL que as em inglês, mas com pt_BR na frente, por exemplo:

Vários dos links na página principal de tutoriais em português já têm o pt_BR, mas isso não significa que estejam completamente traduzidos. Por exemplo (hoje) essa página tem o título em português mas o conteúdo ainda está em inglês. Nesse caso, é só fazer o que você disse: clica no Edit e manda brasa.

Mas pras páginas que ainda não têm a versão pt_BR, por exemplo essa, eu acho que é só criar a página e trocar o link lá na página principal. Não tenho certeza absoluta porque páginas como essa não começam com ROS, talvez alguém aqui saiba melhor…


#12

@chapulina Obrigado pelas informações. Vou começar com as páginas que tem pt_BR.

Abraço!


#13

@ximenes até onde sei é exatamente isso que @chapulina falou, foi assim que fizemos e a melhor forma é começar pelas páginas que tem pt-BR mesmo :wink: