Dear ROS Community,
Attending one meeting of the Spanish Local User Group some time ago, we discussed why language-specific communities were necessary for our ROS community, and why much effort was focused on creating tutorials in their language. One of the conclusions was that the language was a barrier to entry to ROS for students and, in general, good technicians who were unprepared to read the documentation in English.
In this post I would like to see your opinion if this need is really real, and if so, how we can address it in a viable way.
The ROS 2 documentation is excellent, and the URL itself (http:// docs.ros.org /en /rolling/) already has an “en”, indicating that it should be set up to accept “es”, "fr ", “pt”, “ch”, “jp”, etc…
A federal development model has been widely used in ROS, and perhaps we could approach it similarly. Interested Local User Groups could fork the official repository and start translating the documentation manually, with machine translators, or a mix of both. I remember a long time ago that Firefox was able to attract even non-technical people, but who wanted to contribute to an Open Source project.
The issue of documentation already translated but outdated to the documentation in English could be carried out automatically, creating issues in the repo when the translated version is older than the original.
Perhaps some REP could even be pushed (I could push this) that would formalize the process of creating and maintaining this, including the figures (a librarian?) who would be responsible for this maintenance. There is no “Documentation (and Promotion?)” WG, and I don’t know if you consider it necessary.
I would like to hear opinions to know if this need exists, if there are people who want to get involved and if you see other solutions.
Francisco